1 |
23:58:44 |
eng-rus |
gen. |
vehemently |
рьяно |
bookworm |
2 |
23:54:01 |
rus-dut |
gen. |
см.тж.doodsbang |
doodsbenauwd |
ЛА |
3 |
23:51:17 |
rus-dut |
gen. |
больной задыхался |
de zieke was doodsbenauwd |
ЛА |
4 |
23:39:54 |
rus-dut |
gen. |
залог |
borgsom |
ЛА |
5 |
23:28:37 |
rus-dut |
gen. |
воспользоваться случаем |
toeslaan |
ЛА |
6 |
23:22:25 |
eng-rus |
gen. |
World Wildlife Federation |
Всемирная федерация дикой природы |
bookworm |
7 |
22:45:29 |
rus-ger |
cook. |
подлива из сока жаркого |
Bratensaft |
Barakova M. |
8 |
22:40:26 |
eng-rus |
gen. |
fulfilling |
приносящий удовлетворение (моральное) |
bookworm |
9 |
22:31:04 |
eng-rus |
gen. |
contributing editor |
пишущий редактор |
bookworm |
10 |
22:26:41 |
eng-rus |
gen. |
visiting fellow |
приглашённый научный сотрудник |
bookworm |
11 |
22:23:42 |
eng-rus |
gen. |
Brookings Institution |
Брукингский институт |
bookworm |
12 |
22:01:43 |
eng-rus |
gen. |
professor emeritus |
почётный профессор |
bookworm |
13 |
21:54:13 |
eng-rus |
nautic. |
SSP |
ПОБС (Ship Security Plan; План обеспечения безопасности судна) |
Виктория Алая |
14 |
21:47:44 |
eng-rus |
construct. |
support fixings |
крепёжные детали |
Moscow Cat |
15 |
21:21:44 |
eng-rus |
med. |
algesimeter |
альгезиметр |
Мария100 |
16 |
20:45:00 |
eng-rus |
tech. |
undertank |
поддон (в станках для стока масла) |
Dmitriy Orlov |
17 |
19:50:15 |
eng-rus |
anat. |
dorsum sellae |
спинка седла |
Chita |
18 |
19:46:18 |
rus-ger |
el.mach. |
нелинейный резистор |
nichtlinearer Widerstand |
Abete |
19 |
18:46:43 |
eng-rus |
tech. |
hard beat |
жёсткий режим возбуждения колебаний |
shpak_07 |
20 |
18:44:00 |
eng-rus |
tech. |
soft beat |
мягкий режим возбуждения колебаний |
shpak_07 |
21 |
18:41:36 |
eng-rus |
gen. |
if truth be told |
справедливости ради |
Alexander Demidov |
22 |
18:36:13 |
eng-rus |
busin. |
originating company |
компания-заказчик (компания, размещающая заказ на закупку) |
felog |
23 |
18:08:38 |
eng-rus |
commer. |
non-trade concerns |
неторговые интересы |
Sergey Kisselev |
24 |
18:04:25 |
eng-rus |
law |
as a single set |
в комплексе |
Leonid Dzhepko |
25 |
17:51:32 |
eng-rus |
med. |
proctalgia fuga |
спастическая прокталгия |
Chita |
26 |
17:46:36 |
eng-rus |
commun. |
Ethernet Hub |
Концентратор локальной сети |
su |
27 |
17:46:02 |
eng-rus |
busin. |
reference offer |
стандартное предложение |
Alexander Oshis |
28 |
17:25:02 |
eng-rus |
econ. |
price cap |
потолок роста цен |
Alexander Oshis |
29 |
17:06:56 |
rus-ger |
gen. |
ПВХ = поливинилхлорид |
PVC |
alheinrich |
30 |
16:30:17 |
rus-ita |
gen. |
одну |
UNA (Например:una sigareta - одну сигарету) |
Ljolik |
31 |
16:29:10 |
eng-rus |
gen. |
GIPS |
Глобальные стандарты инвестиционной деятельности (Единые стандарты расчёта доходности инвестиционной деятельности; Global Investment Performance Standards) |
Maxim Prokofiev |
32 |
16:26:26 |
eng-rus |
gen. |
in many quarters |
во многих кругах |
bookworm |
33 |
16:21:36 |
eng-rus |
tel. |
pulse dialling |
пульсовой набор номера |
shpak_07 |
34 |
16:19:30 |
eng-rus |
auto. |
indicator repeater |
боковой повторитель указателей поворота |
Natalia Shevchenko |
35 |
16:18:37 |
eng-rus |
gen. |
engine for progress |
двигатель прогресса |
bookworm |
36 |
16:16:03 |
rus-ger |
gen. |
остановиться в гостинице |
in das Hotel einchecken |
olga-ecd |
37 |
16:03:07 |
eng-rus |
UN ecol. |
sustainable development |
устойчивое развитие (термин ООН) |
В.Кравцов |
38 |
16:02:18 |
eng |
abbr. |
KZT |
Kazakhstan Tenge |
Sukhopleschenko |
39 |
15:58:14 |
eng-rus |
law |
Companies Court |
Судебная палата для юридических лиц (при Регистрационной палате (Companies Registry) Великобритании) |
Leonid Dzhepko |
40 |
15:54:33 |
eng-rus |
gen. |
contract and agency labour |
заёмный труд (К прекаризации также можно отнести так называемый заемный труд (аутстаффинг, лизинг персонала). Его суть в том, что специализированная коммерческая фирма (зачастую частное агентство занятости) нанимает в свой штат работников, временных или постоянных, исключительно для выполнения заказов на услуги этих работников. Прекаризация фактически приводит к ограничению ответственности работодателя за персонал, который ему приносит прибыль. Подверженных прекаризации работников стали даже называть прекариатом. В России под прекаризацией понимают негарантированную занятость или нетипичную занятость. Вики. Заёмный труд – это когда организация провайдер (рекрутинговое агенство) заключает условно "трудовой" договор(?) с персоналом и по характеру своей основной деятельности предоставляет этот персонал на возмездной основе всем заинтересованным компаниям-заказчикам по договорам о предоставлении персонала. Виды заёмного труда 1. Аутстаффинг это (дословно "вне штата") – работодатель выводит часть своих сотрудников за рамки штата и передает их другой организации, которая берет на себя некоторые функции работодателя и "поставляет" таких работников обратно на предприятие, где они ранее трудились. 2. Аутсорсинг это (дословно "внешний источник") – передача непрофильных функций организации (напр., бухгалтерский учет и отчётность, рекламная деятельность, уборка помещений, охрана, IT-обеспечение, наладка и обслуживание газового оборудования) внешним исполнителям – субподрядчикам (аутсорсерам). В этом случае организация-пользователь покупает услугу, а не труд конкретных людей. Это могут быть работы по уборке помещения, охране, IT-обеспечению. 3. Лизинг персонала – это предоставление находящихся в штате агентства сотрудников на относительно длительный срок (от трёх месяцев и до нескольких лет). 4. Предоставление временного и сезонного персонала на короткий срок ( на время сезонного пика). Рекрутинговое агентство само подбирает работников, заключает с ними договоры и полностью несет за них ответственность.) |
В.Кравцов |
41 |
15:54:32 |
eng-rus |
econ. |
agency labour |
заёмный труд |
В.Кравцов |
42 |
15:51:38 |
eng-rus |
O&G |
barrier fluid |
жидкость, служащая в качестве затвора (закачивается в колено трубы – обеспечивает жидкостный затвор, барьер) |
Nurlan |
43 |
15:49:54 |
eng-rus |
law |
Slavenburg register |
реестр Славенберга (реестр обременений недвижимости в Англии и Уэльсе, созданных иностранными компаниями, не зарегистрированными в Великобритании, который ведется регистратором компаний со времен судебного дела (Slavenburg's Bank N.V. v International Natural Resources Ltd [1980] I All ER 955). Залог должен быть зарегистрирован не позднее 21 дня с момента возникновения залогового права) |
Leonid Dzhepko |
44 |
15:18:24 |
eng-rus |
law |
creation of the charge |
возникновение залогового права |
Leonid Dzhepko |
45 |
15:14:21 |
eng-rus |
O&G |
with redundant pipeline |
с резервированием трубопровода |
Leonid Dzhepko |
46 |
15:11:56 |
eng-rus |
telecom. |
number portability |
право на постоянный номер |
Alexander Oshis |
47 |
14:59:35 |
eng-rus |
law |
Land Charges Department |
отдел регистрации закладных на земельные владения (в Великобритании) |
Leonid Dzhepko |
48 |
14:55:20 |
eng-rus |
gen. |
technical provisions |
технические положения |
bookworm |
49 |
14:54:31 |
eng-rus |
electric. |
ballasts |
пускорегулирующая аппаратура (ПРА к светильникам, лампам) |
VissonAn |
50 |
14:48:43 |
eng-rus |
gen. |
put to a vote |
вынести на голосование |
bookworm |
51 |
14:46:50 |
eng-rus |
avia. |
Frise type aileron |
элерон Фриза |
KVS |
52 |
14:43:41 |
eng-rus |
O&G |
open cut river and stream crossings |
переход через реки траншейным методом |
Leonid Dzhepko |
53 |
14:40:27 |
eng-rus |
gen. |
that reminds me! |
Вспомнил! |
chajnik |
54 |
14:39:33 |
eng-rus |
moto. |
loud pipe |
прямоточный выхлоп |
тыква |
55 |
14:24:48 |
eng-rus |
O&G |
cathodic protection station area |
площадка станции катодной защиты |
Leonid Dzhepko |
56 |
14:24:41 |
eng-rus |
econ. |
significant market power |
значительное влияние на рынке (wsu.edu) |
Alexander Oshis |
57 |
14:18:34 |
eng-rus |
gen. |
quick trial |
скорый суд |
Кунделев |
58 |
14:16:56 |
eng |
abbr. telecom. |
LLU |
local loop unbundling |
Alexander Oshis |
59 |
14:14:11 |
eng-rus |
gen. |
self-promotion |
самореклама |
bookworm |
60 |
14:08:20 |
rus-ger |
gen. |
дизайн-проект |
Designvorlage |
Nuts+ |
61 |
14:03:26 |
eng-rus |
insur. |
materials supplied |
материалы поставки (напр., материалы поставляемые Заказчиком или Подрядчиком (обычно этой формулировкой прописывают в западных договорох подряда, кто поставляет оборудование и т.д.)) |
KozlovVN |
62 |
13:58:36 |
eng-rus |
O&G |
oil treatment area |
участок подготовки нефти |
Leonid Dzhepko |
63 |
13:55:09 |
eng-rus |
insur. |
of the same |
перечисленного ранее (напр., страхование машин и оборудование начинается с момента разгрузки of the same (вышеперечисленного) на складе) |
KozlovVN |
64 |
13:48:28 |
eng-rus |
insur. |
unloading activities |
мероприятия по разгрузке (отгрузке) |
KozlovVN |
65 |
13:48:16 |
rus-ger |
tech. |
переходной ролик |
Vorsatzrolle |
alheinrich |
66 |
13:41:55 |
eng-rus |
gen. |
sweep blasting |
абразивная очистка (в качестве абразива используется купершлак или шлам) |
dks |
67 |
13:39:31 |
eng-rus |
insur. |
whatever occurs first |
в зависимости от того, что произойдёт первым (напр., по условиям договора страхования СМР страховое покрытие объекта начинается либо с момента начала поставки оборудования Заказчиком, либо с момента поставки оборудования Подрядчиком) |
KozlovVN |
68 |
13:22:48 |
eng |
abbr. econ. |
SMP |
significant market power |
Alexander Oshis |
69 |
13:22:04 |
eng-rus |
gen. |
SILCO |
Сибирская лёгкая сырая нефть (Siberian Light Crude Oil) |
twinkie |
70 |
13:20:48 |
eng-rus |
gen. |
Siberian Light Crude Oil |
сибирская лёгкая сырая нефть |
twinkie |
71 |
13:15:52 |
rus-ger |
gen. |
пластиковая лента |
Kunststoffgurt |
alheinrich |
72 |
13:13:02 |
eng-rus |
gen. |
clearance in / out |
очистка по приходе / отходе судна |
twinkie |
73 |
13:07:56 |
rus-ger |
tech. |
ведущая пластина |
Führungsblech |
alheinrich |
74 |
12:44:12 |
eng-rus |
oil |
rock and aggregates |
нерудные |
olzu |
75 |
12:31:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
Grets bridge |
мост Ларионова (= мост Греца) |
T |
76 |
12:31:23 |
eng-rus |
slang |
wotcher |
привет! (брит.) |
Голуб |
77 |
12:19:16 |
eng-rus |
gen. |
history of economic thought |
история экономических учений |
shpak_07 |
78 |
12:13:51 |
eng-rus |
gen. |
socioeconomic statistics |
социально-экономическая статистика |
shpak_07 |
79 |
12:13:33 |
rus-fre |
gen. |
пидар |
pédé masc. |
Guillaume |
80 |
12:10:04 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
National Balancing Point |
NBP (виртуальное место в системе газопроводов, которое фиктивно пересекают контрактные объемы газа. В Европе это узел Zeebrugge в Бельгии (место, где осуществляются контракты) со сформированными краткосрочным рынком и рынком спот.) |
Katerina.br |
81 |
12:08:50 |
eng-rus |
busin. |
debenture |
договор залога активов |
Leonid Dzhepko |
82 |
11:59:39 |
eng-rus |
insur. |
inception date |
дата вступления договора страхования в силу |
KozlovVN |
83 |
11:55:06 |
eng-rus |
law |
secured party |
лицо, принимающее поручительство |
Leonid Dzhepko |
84 |
11:51:15 |
eng-rus |
law |
secured party |
лицо, которому дано поручительство |
Leonid Dzhepko |
85 |
11:28:13 |
eng-rus |
gen. |
polytef plug |
пробка ПТФЭ |
baloff |
86 |
11:21:54 |
eng |
abbr. |
southbound |
s/b |
Victor Parno |
87 |
11:11:31 |
rus-fre |
law |
услуги по выплате пенсий |
services de caisses de paiement de retraites (по классификатору МКТУ-8 (F 360070) http://www.fips.ru/mktu8/t36.htm) |
Leonid Dzhepko |
88 |
11:10:04 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
NBP |
National Balancing Point (виртуальное место в системе газопроводов, которое фиктивно пересекают контрактные объемы газа. В Европе это узел Zeebrugge в Бельгии (место, где осуществляются контракты) со сформированными краткосрочным рынком и рынком спот.) |
Katerina.br |
89 |
11:08:40 |
rus-fre |
law |
управление жилым фондом |
gérance d'immeubles (по классификатору МКТУ-8 (F 360033) http://www.fips.ru/mktu8/t36.htm) |
Leonid Dzhepko |
90 |
11:06:19 |
rus-fre |
law |
ссуды с погашением в рассрочку |
paiement par acomptes (по классификатору МКТУ-8 (F 360002) http://www.fips.ru/mktu8/t36.htm) |
Leonid Dzhepko |
91 |
10:51:00 |
eng-rus |
law |
apartment house management |
управление жилым фондом (по классификатору МКТУ-8 (E 360033) fips.ru) |
Leonid Dzhepko |
92 |
10:49:33 |
eng-rus |
law |
retirement payment services |
услуги по выплате пенсий (по классификатору МКТУ-8 (E 360070) fips.ru) |
Leonid Dzhepko |
93 |
10:48:17 |
eng-rus |
law |
trusteeship |
услуги попечительские |
Leonid Dzhepko |
94 |
10:45:33 |
eng-rus |
law |
mutual funds |
учреждение взаимофондов (по классификатору МКТУ-8 (E 360016) fips.ru) |
Leonid Dzhepko |
95 |
10:38:24 |
eng-rus |
law |
deposits of valuables |
хранение ценностей (по классификатору МКТУ-8 (E 360066) fips.ru) |
Leonid Dzhepko |
96 |
10:36:26 |
eng-rus |
law |
fiscal assessments |
экспертиза налоговая (по классификатору МКТУ-8 (E 360025) fips.ru) |
Leonid Dzhepko |
97 |
10:29:54 |
eng-rus |
law |
land surveying |
межевое дело (по классификатору МКТУ-8 (E 420079)) |
Leonid Dzhepko |
98 |
10:24:23 |
rus-spa |
inf. |
целую |
muchos besitos (в письмах) |
Peri |
99 |
10:22:13 |
eng-rus |
gen. |
faciliate |
облегчать |
Peri |
100 |
10:21:54 |
eng |
abbr. |
s/b |
southbound |
Victor Parno |
101 |
10:19:46 |
rus-dut |
inf. |
милый |
moppie |
Peri |
102 |
10:19:03 |
eng-rus |
gen. |
millennium development goals |
цели развития на пороге нового тысячелетия |
В.Кравцов |
103 |
9:38:27 |
eng-rus |
gen. |
well count |
фонд скважин (= the number of wells) |
twinkie |
104 |
9:29:48 |
eng-rus |
gen. |
price scenario |
ценовой сценарий |
twinkie |
105 |
9:20:25 |
eng-rus |
gen. |
fall back price |
резервная цена (применяется в том случае, если стороны не пришли к соглашению относительно цены (ценового периода / дифференциала) по контракту) |
twinkie |
106 |
9:10:49 |
eng-rus |
gen. |
laycan premium |
премия за сталийное время |
twinkie |
107 |
9:08:21 |
eng-rus |
gen. |
freight component |
фрахтовая составляющая (используется при определении рыночного дифференциала и ценового периода) |
twinkie |
108 |
9:02:32 |
eng-rus |
gen. |
chartering window |
окно фрахта |
twinkie |
109 |
9:01:48 |
eng-rus |
gen. |
loading window |
окно погрузки |
twinkie |
110 |
7:53:35 |
eng-rus |
gen. |
survey |
инспекционная проверка (общ. орг.) |
Кунделев |
111 |
7:45:01 |
eng-rus |
gen. |
powder |
рассыпаться в порошок |
Козловский Николай |
112 |
7:37:42 |
eng-rus |
gen. |
chip |
щербиться |
Козловский Николай |
113 |
7:37:35 |
eng-rus |
PR |
media coverage |
освещение в СМИ |
Кунделев |
114 |
7:28:20 |
eng-rus |
gen. |
handicapped |
с ограниченными возможностями (совр. English word is out of date and now considered offensive.) |
Кунделев |
115 |
7:27:35 |
eng-rus |
gen. |
handicapped people |
люди с ограниченными возможностями (The word handicapped is first recorded in the early 20th century in the sense referring to a person's mental or physical disabilities. It was the standard term in British English until relatively recently but, like many terms in this sensitive field, its prominence has been short-lived. In reference to physical disability, it is now rather dated and may even be found offensive. It has been superseded by more recent terms such as disabled. (NOED)) |
Alexander Demidov |
116 |
7:19:25 |
eng-rus |
railw. |
S-train |
пригородный поезд (Скандинавия) |
Кунделев |
117 |
7:12:29 |
eng-rus |
formal |
Focal Points Meeting |
Собрание главных представителей |
Козловский Николай |
118 |
7:07:37 |
eng-rus |
plast. |
bilge slops |
днищевые отложения |
Козловский Николай |
119 |
6:41:48 |
eng-rus |
lab.law. |
employment position instruction |
должностная инструкция |
Кунделев |
120 |
6:27:35 |
eng-rus |
lab.law. |
Work Code |
правила проведения работ |
Кунделев |
121 |
6:14:16 |
eng-rus |
econ. |
prevention advisor |
консультант по сдерживанию конфликтов |
Кунделев |
122 |
6:10:00 |
eng-rus |
gen. |
share structure |
структура акционерного капитала |
Steve Elkanovich |
123 |
6:03:15 |
eng-rus |
gen. |
public insurance |
государственное страхование |
Alexander Demidov |
124 |
6:00:46 |
eng-rus |
econ. |
insurance entity |
страховое общество |
Кунделев |
125 |
5:59:39 |
eng-rus |
econ. |
public insurance entity |
государственное страховое общество |
Кунделев |
126 |
4:55:11 |
eng-rus |
electric. |
pS/m |
пикосименс на метр |
Козловский Николай |
127 |
4:50:16 |
eng-rus |
electric. |
picosiemens |
пикосименс |
Козловский Николай |
128 |
3:17:34 |
eng-rus |
arts. |
surnap |
верхняя скатерть обеденного стола (элемент дворцового убранства Европы времен Средневековья и эпохи Возрождения) |
Лев Боярский |
129 |
2:21:14 |
rus-ger |
cook. |
жаркое из копченой присоленой свинины |
Kasseler |
Barakova M. |
130 |
1:02:57 |
eng-rus |
gen. |
currently |
на настоящий момент |
YuliyaS |